Art Passion - il Rifugio degli Artisti

Soulful Overwrought, Una poesia in inglese - difficile

« Older   Newer »
  Share  
BeComin'Whisper
view post Posted on 29/9/2010, 08:59




TUESDAY, APRIL 8, 2008 Una delle prime poesie in inglese che io abbia mai scritto... Non ha subito labor limae come nessuna delle mie poesie in generale, però è più ricercata. Stile molto immaturo (era una delle prime, appunto) però continua a piacermi, come contenuti...


Soulful Overwrought

It's the time to dull truth
take out of the only king
who cannot own his song,
coming clean cannot shout

out his inner dour soul wide,
and pride his sunny shattering.
To him, whose mind is pleading
for being overkilled, I made

the still grieving harass
and precipitated the last compass,
to drab despair left him off, I

even now fathom blind,
how could soulful deep bind
myself overwrought to such fancy.

----

http://fewlonerhymes.blogspot.com/2008/04/...verwrought.html
 
Top
Fert-Fert-Fert
view post Posted on 29/9/2010, 09:05




Interessante l' uso che fai dell' enjambement a fine strofa.
Noto che hai anche impiegato più volte l' alliterazione, la rima interna (e non solo quella) e la struttura del sonetto.
Stilisticamente per me è eccellente.
Il contenuto è interessante: mi ricorda un po' le visioni di Coleridge, c' è malinconia e un velato rimprovero.
Veramente bella, fossi un giudice di un concorso, ti darei il primo posto.
 
Top
BeComin'Whisper
view post Posted on 29/9/2010, 09:08




Grazie! ;)
 
Top
Rino Uchiha
view post Posted on 29/9/2010, 09:08




Come al solito mi piace molto!

Con l'inglese fai faville. Non ho capito tuttotutto quello che c'è scritto, in certi punti ho tradotto un po' male, credo, però ho colto abbastanza il senso.

Vedo che è un sonetto all'italiana, anche se le rime non sono propriamente quelle classiche.
Trovo molto bella la prima quartina.
CITAZIONE
I made

the still grieving harass
and precipitated the last compass

Questa invece mi sfugge: me la spiegheresti? =)
 
Top
BeComin'Whisper
view post Posted on 29/9/2010, 09:15




"ho compiuto l'ancora gravoso torto e ho precipitato l'ultima bussola"
ancora gravoso = che si fa ancora sentire
torto = letteralmente sarebbe quasi una violenza, per intendersi, sexual harassment è molestia sessuale.


 
Top
Rino Uchiha
view post Posted on 29/9/2010, 09:38




Capito..
Ma quindi con "bussola" intendi dire che hai perso la retta via, che non sai più quale strada prendere?
Dopo aver compiuto il "torto", hai perso definitivamente la luce al tuo interno...

Almeno, la vedo così.. ^_^
 
Top
BeComin'Whisper
view post Posted on 29/9/2010, 10:27




No, è stato un torto verso me stesso quello di gettare via l'ultima bussola a mia disposizione, questo è ciò che intendevo
 
Top
Rino Uchiha
view post Posted on 29/9/2010, 13:34




Wowo, esattamente il contrario XD
 
Top
7 replies since 29/9/2010, 08:59   53 views
  Share